其他品牌
“toilet water”可别翻译成“厕所水”真实的意思差远了!

时间: 2024-04-09 03:39:16 |   作者: 上海体育nba直播在线观看快船

产品介绍

  原标题:“toilet water”可别翻译成“厕所水”,真实的意思差远了!

  关于toilet厕所一词也有许多学识,何时不该用,何时意思转化在不同的场景下都有其共同的意义,下面就跟吉米教师一同学习吧!

  当你和一个为外国朋友进商场买东西,却听见她问柜姐有没有toilet water,??!你瞪大双眼不敢相信,什么?竟然来商场买厕所水?

  实际上,toilet water有花露水的意思,是一种具有轻盈迷人气味的液体,人们用来涂在皮肤上,相当于由水组成但没有激烈气味的香水。

  Toilet water与咱们本乡的界说上的花露水仍是有差异的,因而,外国的花露水被称为“Florida Water”。

  咱们都知道,由于文化环境不同,言语习气也会存在这样或那样的差异,不同国家间的用词差异不只存在于英美,也存在于加拿大、澳大利亚和新西兰等英语国家。

  因而,当咱们计划去另一个英语国家游览,在言语问题上,咱们该最早预备什么呢。在吉米教师看来,住宿,吃饭,如厕是游览中必须先学会的,因而接下来,咱们就如安在英美国家高雅地“问厕”问题打开谈谈。

  提到怎么上厕所,想必大多数人都能想到的是toilet这个单词,实际上toilet自身便是厕所的意思,但在英国,他们把这个单词义引申为带有马桶的卫生间,一朝一夕就直接用the toilet来代表洗手间了。因而,在英国,咱们我们能够这样“问厕”:

  在英国除了有toilet表明洗手间的意思之外,Lavatory一词也是英式传统说法,它和WC(Water Closet)相同,是正式用语,但现在现已很少这样说,也不那么常见了。

  那么问题来了,假如你身处美国,toilet就不好用在“问厕”上,由于在美国,toilet是代表抽水马桶的意思,直接用toilet就会显得不文雅,很直白。

  美国用词偏简单明晰,用什么加上room直接构成什么的房间,因而当你累了看到restroom,可别认为是休息室,也不要第一时间闯进去,万一是他人如厕的当地,那就为难了。

  在英式英语中lavatory是指公厕或家里的厕所,而在美式英语中,lavatory常用于指飞机上的洗手间。

  以上所要点打开讲的toilet以及restroom分别是英式和美式对公共厕所的说法,而关于在家用厕所各自也有别的的词语表达。

  其实在美俚中,还有一个特别的厕所称号——John,没错,便是姓名里的john,那为何会有拿姓名来作为厕所的说法呢,用一句话归纳便是:“一个叫John的不幸人,发明晰抽水马桶”。

  这个”事端“故事是讲在1778年左右,伊丽莎白一世的某位干儿子Dr. John Harington为了讨自己的干妈欢心(其他干儿子都在为干妈攻城掠地)独避蹊径,规划发明晰一套抽水马桶设备,期望干妈每天上朝的时分心境都是干干爽爽的。所以“就用john的姓名来命名抽水马桶,撒播到现在便用john来表明厕所的意思。

  看到这儿,你该不会是认为关于问厕就这些了,其实,除了以上的toilet, restroom,bathroom,lavatory,WC,loo可拿来问厕外,在英语中还有更为宛转的说法为:nature call。

  nature是大天然,但是nature call在日常日子中却不是天然的呼喊,而是来自身体天然规则的呼喊,因而对身体规则的答复即nature calls me人有三急。这个短语既幽默又不失高雅地将自己的需求表达出来,从速用小本本记下来吧。

  除此之外,含蓄一点问厕还能够说:Excuse me, I wanna go somewhere,这时可肯定不能误解外国友人真的想去哪,这句话的意义是他想去(便利一下)卫生间。

  正确答案应该是选哪个呢?同学们能够在右下角留言区写下你的答案哦, 教师会亲身点评~

热销产品

男人把鱼放在可乐里泡一个月倒出来一瞧蒙了鱼哪儿去了
小小鱼罐头 “走遍”五大洲
学英闻热词 知晓天下事(201863)
【甜品上新】书咖日子馆香甜曲奇饼干上新